九九精品成人免费国产片-九九精品国产99精品-九九精品国产兔费观看久久-九九精品激情在线视频-永久免费毛片-永久免费毛片在线播放

為什么中國是擁有“非遺”項目最多的國家?【中西對照】

資迅| 2024-01-28| 0

點擊藍字關注我們

Sígannos haciendo clic aquí

人民網“70年70問”大型全媒體系列報道

從1949年到2019年,中華人民共和國走過了70年的風風雨雨,中國共產黨領導中國人民自力更生、艱苦奮斗,創造了舉世矚目的中國奇跡。

      實現中華民族的偉大復興,是近代以來中國一切仁人志士夢寐以求的社會理想。新中國成立70年來,我們比歷史上任何時期都更接近中華民族偉大復興的目標,比歷史上任何時期都更有信心、有能力實現這個目標。

      這一切是怎么發生的?中國共產黨為什么能?中國為什么行?中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信來自哪里?世界充滿好奇,時代不斷追問。

     人民網重磅推出“70年70問”大型全媒體系列報道,尋找歷史性成就蘊含的“中國基因”,破解歷史性變革背后的“中國密碼”。

為什么中國是擁有“非遺”項目最多的國家?  

?Por qué China lidera la Lista del Patrimonio Inmaterial de la UNESCO?

上海功德林、五芳齋肉粽、金華火腿、北京烤鴨……這些耳熟能詳的中華美食,都入選了國家級非物質文化遺產名錄。

Verduras al vapor en el restaurante Godly de Shanghai, bolas de arroz glutinoso rellenas de Wufangzhai, jamón Jinhua, pato pekinés y otros. Todos estos alimentos chinos han sido catalogados en la lista del patrimonio cultural inmaterial nacional.

中醫針灸、中國篆刻、“二十四節氣”、傳統的瓷器燒制技藝、木結構手工藝、還有京劇……這40項代表中國入選的“世界級”非物質文化遺產,被列為全人類共同享有的文化瑰寶。

Acupuntura de la medicina tradicional china, grabados chinos, 24 términos solares, artesanía tradicional y técnicas de carpintería, ópera de Pekín ... Los 40 elementos chinos que figuran en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO ahora son compartidos por toda la humanidad.

 “非遺”不僅體現中國智慧、承載中國價值、凝聚中國精神,還在與世界不同文明的交流對話中被廣為欣賞、廣泛傳播。

La herencia intangible refleja la sabiduría del país y sirve como un difusor cultural en el mundo a través de intercambios y diálogos con otras civilizaciones.

截至2019年9月,我國已有40個項目列入聯合國教科文組織非物質文化遺產名錄(名冊),居世界第一。其中,共有32個“非遺”項目被列入人類“非遺”代表作名錄,7個項目被列入急需保護名錄,1個項目被列入優秀實踐名冊。

En septiembre de 2019, China tenía 40 referencias en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO, ocupando el primer lugar en el ranking mundial. De todos ellos, 32 están en la lista de patrimonio de la humanidad, 7 en la lista de protección urgente y 1 en la lista de mejores prácticas.

2001年,聯合國教科文組織在巴黎總部宣布了世界首批“人類口頭和非物質遺產代表作”名錄,在來自世界各地的19個項目中,中國昆曲以全票榮登榜首。兩年后,《保護非物質文化遺產公約》在聯合國教科文組織大會上通過,迄今已有178個國家成為締約國。

En 2001, la UNESCO promulgó en París la primera lista de obras maestras del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad. Entre las 19 referencias seleccionadas, la ópera Kunqu de China fue elegida primera por unanimidad. Dos a?os después, la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial fue aprobada en la asamblea de la UNESCO, que actualmente cuenta con 178 países signatarios.

中國是履行公約義務的“優等生”。自2004年加入該公約以來,中國的“非遺”保護法律體系和工作機制日趨完善,建立了一整套符合中國國情的保護制度。

China, como país miembro, asume sus compromisos con la Convención. Desde 2004, a?o en el que se unió al organismo, China ha estado mejorando su sistema legal y sus mecanismos de trabajo para proteger su patrimonio cultural, al haber establecido un conjunto de sistemas que tienen en cuenta las características de China.

2005年6月,中國展開了全國非物質文化遺產首次普查工作。四年后,原文化部公布中國非物質文化遺產資源總數近87萬項。

En junio de 2005, China realizó la primera encuesta de obras de patrimonio cultural inmaterial en todo el país. Cuatro a?os después, las autoridades obtuvieron un total de 870.000 ejemplares.

維吾爾族的木卡姆、蒙古族的長調呼麥、回族的花兒等15項少數民族文化藝術列入世界非物質文化遺產名錄,占我國總數的比例超過1/3。

La cultura y las artes de 15 minorías étnicas, como el muqam de los uygures, el canto gutural de los mongoles y el canto huaer de la etnia hui, están incluidos en la lista del patrimonio cultural inmaterial mundial, que representan más de un tercio del total del país.

《我在故宮修文物》《了不起的匠人》《本草中國》等紀錄片也一部接一部,一起看見“非遺”、聆聽“非遺”、觸摸“非遺”、品味“非遺”。

"Reparación de reliquias culturales en la ciudad prohibida", "Grandes artesanos", "Medicina china", entre otros ejemplos, presentan todas las peculiaridades de algunos ejemplos del patrimonio inmaterial de China.

2018年2月12日,在四川考察的習近平總書記來到展示臺前,“非遺”傳承人賴淑芳拿出了她為總書記準備的禮物——一雙手工布鞋,習近平笑著說:“我花錢買一雙!”這就是經過32道大工藝和100道小工藝的“唐昌布鞋”。

El 12 de febrero de 2018, el presidente Xi Jinping, durante una visita de inspección a Sichuan, fue a un puesto. Lai Shufang, jefa y heredera de una forma de patrocinio intangible, le ofreció al presidente un regalo: un par de zapatos hechos a mano. Xi dijo en ese momento: "?Me gustaría comprar un par!" Estos son los zapatos de tela Tang Chang. Su preparación implica 32 pasos y 100 acabados.

“非遺”已經變得越來越時尚,更是一種生活方式。農歷五月,賽龍舟、吃粽子、插艾蒿、喝雄黃酒、祭祀屈原……端午節,源于中國,迄今已有兩千多年的歷史。

El patrimonio inmaterial del país está cada vez más de moda. En mayo del calendario lunar, vemos las carreras de botes de dragón, comemos zongzi, colocamos artemisa en la entrada de las casas, bebemos licor royalgar, honramos al poeta Quyuan ... El festival del bote de dragón se originó en China y tiene una historia de más de 2000 a?os.

 “科技改變中國”,科技也讓“非遺”在新時代下流光溢彩。大數據、人工智能、移動通信、互聯網、高鐵等科技領域核心技術的發展,為“非遺”帶來了多樣化的傳播手段,激發了中華優秀傳統文化的生機與活力。

La tecnología también es uno de los motores de cambio de China, así como una fuente de riqueza inmaterial en el país. El desarrollo de tecnologías como los macro-datos, la inteligencia artificial, las comunicaciones móviles, internet y los trenes de alta velocidad, entre otros, permite la ampliación de los medios de comunicación, inspirando una nueva vitalidad dentro de la cultura tradicional del país.

“非遺”作為中華優秀傳統文化的代表,在各類國際性重大活動和會議中嶄露頭角。

Como representante de la cultura tradicional china, su patrimonio inmaterial se ha presentado en diversos eventos y conferencias internacionales a través de exposiciones y conferencias.

2017年6月,全球29個海外中國文化中心同期舉辦了共計160余場活動。古樸的篆刻、昆曲演奏、木偶京劇……中國“非遺”傳統文化讓世界各地的觀眾贊嘆。

En junio de 2017, 29 centros culturales chinos en el extranjero fueron responsables de celebrar más de 160 eventos. Grabados tradicionales, espectáculos de ópera Kunqu, teatro de marionetas: todas estas manifestaciones culturales chinas se han presentado ante audiencias de todo el mundo.

中文摘編自:

http://politics.people.com.cn/n1/2019/1106/c429373-31440893.html

作者:蔣波 韋衍行

翻譯:人民網西語版

你在看我嗎?

相關推薦

受邀演出!海寧皮影火爆亞運村!

與一旁播放的皮影戲曲交相輝映海寧皮影戲自南宋傳入,它既保留了北方皮影戲演藝、聲腔、造型、舞美等方面的傳統樣式和表演精華,又與海寧當地的民間小調、手工技藝和生活習俗相結合,具有地方特色。據介紹,雖然海寧皮影戲表演只有一天,但接下來硤石燈彩等海

資迅 118 2025-02-01

“心無界 步邊疆”成長杯中國·吉林邊境森林馬拉松系列賽和龍站鳴槍開賽

步邊疆”成長杯中國·吉林邊境森林馬拉松系列賽和龍站在和龍人民體育運動中心鳴槍開跑,一場速度與激情的盛宴拉開帷幕。步邊疆”成長杯中國·吉林邊境森林馬拉松系列賽的第四站。步邊疆”成長杯中國·吉林邊境森林馬拉松系列賽和龍站不僅致力于打造有特色、高

資迅 81 2024-12-28

平潭非遺 東庠“欹頭”媽祖文化入選實驗區第七批區級非遺項目

何先龍是東庠“欹頭”媽祖文化的傳承人之一。那么,東風村的媽祖文化因何而起?幾年前,吳金泰在其編寫的《問答平潭》中就記錄過“欹頭”媽祖的傳說。隨著平潭不斷深化兩岸交流合作,東風村天后宮成為推動兩岸媽祖文化交流的重要一站。臺胞林巧英多年來都有參

資迅 148 2024-12-27

起龍儀式、非遺體驗……龍舟文化成為中國獨特“文化名片”

如今,龍舟文化已成為當地一張獨特的“文化名片”。在我國嶺南地區,起龍儀式是系列龍舟禮俗的開端。同時,越來越多的年輕人加入龍舟傳承隊伍,推出一系列龍舟潮玩產品,包括龍舟文創公仔、龍舟文創擺件、龍舟辦公產品、龍舟文化衫等,讓傳統文化煥發新活力。

資迅 62 2024-12-25

聚焦“百千萬工程”,傳承非遺文化!小樓鎮七個項目入選第八批區級非遺項目名錄

近日,增城區公布第八批區級非物質文化遺產代表性項目名錄,此次共有79項入選。據悉,小樓鎮高度重視非遺文化的保護、傳承和發展,下一步將繼續深入挖掘小樓人文資源,進一步推動文旅與非遺文化融合發展,推動鄉村文旅產業振興,全力推進“百縣千鎮萬村高質

資迅 98 2024-12-06
微信二維碼
主站蜘蛛池模板: 日韩一区二区三区在线播放 | 国产视频久久久 | 成人久久精品一区二区三区 | 国产一级爱做片免费观看 | 大片在线播放日本一级毛片 | 九九免费精品视频 | 亚洲精品综合欧美一区二区三区 | 在线不卡一区二区 | 国产91精品久久久久久久 | 亚洲一级二级三级 | 久久丁香 | 天空在线观看免费完整 | 一区二区三区四区五区六区 | 亚洲免费视 | 偷看各类wc女厕嘘在线观看 | 日韩亚洲精品不卡在线 | 国产毛片一级国语版 | hd最新国产人妖ts视频 | 欧美一级大黄特黄毛片视频 | 国产在线美女 | 国产精品3 | 国产图片亚洲精品一区 | 性欧美videos精品 | 国产精品成人一区二区三区 | 国产91美女| 欧美一级毛片图 | 国产精品久久久久久久久久久搜索 | 综合激情网站 | 黄色福利站 | www.亚色| 欧美日本高清视频在线观看 | 国产欧美日韩在线观看 | 欧美成人亚洲综合精品欧美激情 | 日本一级特黄a大片 | 国产精品27页 | 久草免费小视频 | 国内精品伊人久久 | 久久精品国产午夜伦班片 | 中国一级特黄剌激爽毛片 | 女黄人东京手机福利视频 | 日韩欧美国产高清在线观看 |